Vivendo e aprendendo.
trema, vulgo "pinguinhos no u" = ü - diéresis
Em português, parece haver a palavra "diérese", mas eu não conhecia!
28 de nov. de 2007
16 de nov. de 2007
Magosto
Nesta época do ano, é fácil encontrar pelas cidades galegas, vendedores de castanhas assadas, equipados com seus forninhos portáteis.
Nos bosques, é a época ideal para recolher castanhas e cogumelos. Se bem que por isso mesmo é também a época em que há mais mortes por intoxicação pela ingestão de cogumelos venenosos.
Mas voltando às castanhas, já faz alguns anos que estou na Galicia, mas ainda não pude festejar o magosto. Uma celebração em que se faz uma fogueira, para assar castanhas e comê-las acompanhadas com vinho. Espero em breve poder documentar melhor a experiência de participar desta festa. Se tudo der certo, fica para o ano que vem.
Para saber mais:
Magosto: La exaltación de la castaña
O magosto - edugaliza.org (em galego)
Magosto - Wikipedia (es)
Outra vez - Loteria de Navidad
Falta um pouco mais de um mês para a "Loteria de Navidad". Então chega a hora de comprar os números e intercambiá-los. Para alguns é um momento de socializar, manter contato, perguntar sobre a família, fazer planos, etc. Para mim um pequeno incômodo que se prolongará mais ou menos até meados de janeiro, com a "loteria del niño".
Falei sobre a Loteria de Navidad anteriormente. Uma tradição bem carinha diga-se de passagem. O que me incomoda é que tem gente que liga para trocar números porque acha que é um dever social. Tem fulano que eu não vejo durante todo o ano e aparece para trocar números. E como a pessoa quer trocar números temos que ir correndo comprar os nossos, 20 euros por cada décimo. Com o dinheiro gasto nesta loteria poderíamos trocar presentes, juntar as pessoas para fazer uma festa ou, sei lá, qualquer coisa mais útil. Se essa loteria custasse 1 euro pensaria de outra forma. Mas a realidade é que o décimo custa 20 euros! Aposto que tem gente que fica juntando dinheiro só para poder pagar isso. Fazem filas enormes para comprar e no dia do sorteio todo o país fica na expectativa, acompanhando o sorteio pela tv, rádio ou internet. E as crianças anunciam os prêmios: miiiil eeeeurooos!!!
Falei sobre a Loteria de Navidad anteriormente. Uma tradição bem carinha diga-se de passagem. O que me incomoda é que tem gente que liga para trocar números porque acha que é um dever social. Tem fulano que eu não vejo durante todo o ano e aparece para trocar números. E como a pessoa quer trocar números temos que ir correndo comprar os nossos, 20 euros por cada décimo. Com o dinheiro gasto nesta loteria poderíamos trocar presentes, juntar as pessoas para fazer uma festa ou, sei lá, qualquer coisa mais útil. Se essa loteria custasse 1 euro pensaria de outra forma. Mas a realidade é que o décimo custa 20 euros! Aposto que tem gente que fica juntando dinheiro só para poder pagar isso. Fazem filas enormes para comprar e no dia do sorteio todo o país fica na expectativa, acompanhando o sorteio pela tv, rádio ou internet. E as crianças anunciam os prêmios: miiiil eeeeurooos!!!
9 de nov. de 2007
Dicionários
Do português para o espanhol e vice-versa:
Em espanhol:
- Real Academia Española: Para consultar definições dos termos em espanhol.
- diccionarios de elmundo.es
- Diccionario panhispanico de dudas - RAE: a versão disponível para consulta online é a primeira edição de 2005. Há uma segunda edição impressa, de 2006. Serve para resolver aquelas dúvidas de caráter fonográfico, morfológico, sintático. Uso principalmente para ver a diferença de alguns termos em espanhol que são empregados de forma diferente de acordo com o país. Em outras palavras, há expressões ou termos que ouço ou leio que não são usadas na Espanha, o que não significa que sejam incorretamente empregadas.
- The Alternative Spanish Dictionary: gírias, palavrões - definidos em inglês.
- Jergas de habla hispana: gírias.
7 de nov. de 2007
Assombrar
Em espanhol o termo "casa mal-assombrada" poderia ser traduzido para "casa encantada". Um lugar mal-assombrado poderia ser um lugar "embrujado" (enfeitiçado).
Minha dúvida se refere a traduzir uma frase mais ou menos assim:
"Aquela pessoa chegou já pela manhã me assombrando", ou algo no estilo.
Ou seja, o "assombrar" nesta frase está mais para a expressão "encher o saco" mas com um toque fantasmagórico. Um chato que parece vir do além para me assombrar logo pela manhã.
"Encher o saco" pode ser "dar la lata", "dar el coñazo", mas o assombrar nesta frase tem este sentido com algo mais...
Alguém tem algum palpite?
Minha dúvida se refere a traduzir uma frase mais ou menos assim:
"Aquela pessoa chegou já pela manhã me assombrando", ou algo no estilo.
Ou seja, o "assombrar" nesta frase está mais para a expressão "encher o saco" mas com um toque fantasmagórico. Um chato que parece vir do além para me assombrar logo pela manhã.
"Encher o saco" pode ser "dar la lata", "dar el coñazo", mas o assombrar nesta frase tem este sentido com algo mais...
Alguém tem algum palpite?
Assinar:
Postagens (Atom)
Postagens populares
-
Aqui vão alguns links para páginas sobre lendas, mitos, rumores, casos curiosos e incomuns. São todas páginas em espanhol. Ikerjimenez...
-
As pessoas me perguntam se aqui na Espanha tem carnaval. Creio que há carnaval na maior parte das sociedades cristãs, já que é uma forma pa...
-
canicas: bolinhas de gude saltar la comba/ saltar la cuerda : pular corda cromos : figurinhas jugar al escondite: esconde-esconde...
-
Algumas informações sobre nome e sobrenome: Na Espanha não é costume incluir o sobrenome de um dos cônjuges ao nome do outro. Ou se...
-
Não sei por que tem gente com esta dúvida. Talvez porque o google esteja redirecionando para a página do google do seu país, como google....
-
Vejo que há um considerável número de pessoas interessadas em pesquisar por páginas em espanhol ou páginas da Espanha. Seja sobre turismo, r...