22 de jan. de 2007

Vontade de comer pastel

Eu estava lendo este texto aqui. E chega uma hora em que a moça fala em comer pastel na feira.

Que saudades!!

Às vezes me dá esse ataque, um desejo louco, de comer pastel de feira e fico só na vontade. Já pensei em fazer, mas para uma pessoa que nunca fez pastel, nao deve ser muito fácil (já conto quando eu conseguir fazer).

Quero mesmo é comer o autêntico pastel de feira, que aqui nao encontro de forma nenhuma. Nham-nham. Já sinto o cheiro e o sabor quase...

Primeiro atacaria um bom pastel de vento de carne. Depois, já querendo algo mais substancioso, iria logo pedindo um especial... Daqueles de quase meio metro que vêm com tudo: ovo, carne, tomate, cebola, azeitona, presunto e queijo. Acompanhado de um bom caldo de cana com limao seria dez... Até posso ver o homem mergulhando os pastéis no óleo quente, vejo os carrinhos de feira, ouço os gritos entusiasmados dos feirantes.

Quando penso no pastel, depois de divagar por uns minutos sobre seu cheiro, sabor e textura, vêm em seguida o desejo de comer outras delícias, como pao de queijo, doces, coxinha, um simples pãozinho com manteiga na chapa, chegar num boteco e atacar uma calabreza com farofa e guaraná... snif, snif

3 de jan. de 2007

Brasil em Galicia

Ao conhecer as cidades galegas, principalmente as cidades portuárias, é possível encontrar muitas referências à emigração dos galegos a todas as partes do mundo, mas de maneira mais evidente ao continente americano. São referências que se vêem nos nomes de ruas, bares, cafés, empresas, nos cartazes decorativos que reproduzem fotos da emigração, etc.

Incluo aqui uma foto do envelope de açúcar "Cafés Campinas S. Paulo":

Inutilidades - Como se diz em espanhol

  • A série que no Brasil se chamava Barrados no Baile (Beverly Hills 90210) - Sensación de vivir
  • O filme "A noviça rebelde" (The sound of music) - Sonrisas y Lágrimas
  • "Hasta la vista, baby" que o Exterminador do futuro diz, na Espanha ele diz: "Sayonara, baby"
  • Série "Gilmore Girls" - Chicas Gilmore
  • O programa Big Brother - Gran Hermano
  • A banda irlandesa U2 - pronunciam como "u dos"
  • Tico e Teco (os esquilos de Disney) - Chip y Chop
  • Cinderela - Cenicienta
  • Bela adormecida - Bella Durmiente
  • Senhor Madruga (Chaves) - Don Ramón
  • Chiquinha (Chaves) - Chilindrina
  • Pequeno Príncipe - Principito
  • Moranguinho (bonequinha) - Rosita Fresita
  • Ursinhos carinhosos (pelúcia) - Ositos cariñositos (Am. Latina), Osos Amorosos (España)
  • Patolino - Pato Lucas
  • No desenho animado Manda Chuva (Don Gato y su pandilla)- Manda Chuva (Don Gato), Batatinha (Benito)
  • Smurfs (Los Pitufos): Papai Smurf (Papá Pitufo), Smurfete (Pitufina)
  • Os sete anões (los siete enanitos) - Mestre (Doc), Zangado (Gruñon), Feliz (Feliz), Soneca (Dormilón), Dengoso (Tímido), Atchim (Estornudón), Dunga (Tontín)
  • Piu-piu e Frajola - Piolín y Silvestre
  • Ligeirinho - Speedy González
Para saber como são conhecidos diversos personagens nas versões em inglês: Cartoon Characters

Personajes de dibujos animados - Wikipedia (es)

Curiosidades - Espanha

Na Espanha os filmes são todos dublados, e ver os filmes com legendas é uma exceção. Os filmes sao vistos dublados não só na tv, mas também no cinema e na tv a cabo.

"Usted" não é sinônimo de "você". Na América Latina muitas vezes é usado como sinônimo, mas "usted" na Espanha é uma maneira formal de tratamento, geralmente usada para pessoas com mais idade ou desconhecidos. É uma maneira de tratar parecida com dizer "senhor".

A famosa paella é a paella valenciana (de Valencia, que é uma cidade) e não é tão degustado generalizadamente como o feijão com arroz no Brasil. É um prato típico e comum, mas não se come quase todos os dias. Dependendo da região, pode ser que prefiram comer um cozido ou outro prato regional.

Na Espanha, creio que maioria das regiões, é costume levar a aliança de casamento no dedo anular da mão direita e não da mão esquerda como no Brasil.

O sobrenome paterno (primer apellido) vem antes do materno (segundo apellido) no nome das pessoas. Por exemplo: Carmen García Fernández. García seria o sobrenome paterno e Fernández o materno. Ou seja, o nome de uma pessoa quase sempre possui três partes: nombre + primer apellido + segundo apellido. Ao se casar, um dos cônjuges não incorpora o sobrenome da família do outro cônjuge ao nome, de forma que geralmente o nome estará sempre composto pelas 3 partes antes faladas. Por isso, muitas vezes os espanhóis se confundem por exemplo com nomes portugueses e brasileiros.

Apesar de estar mudando agora, o "Día de Reyes" (dos Reis Magos, 06 de janeiro, feriado nacional) ainda é mais importante que o Natal para as crianças espanholas. Há desfiles pelas cidades com os Reis Magos (Cabalgata de Reyes Magos) vistos por milhares de crianças que esperam ansiosas seus presentes (ou carvão, se se comportaram mal). As crianças esperam que os Reis Magos levem os presentes a casa e entao deixam pratos com comida para os reis e água para os camelos, para que possam descansar um pouco depois da longa viagem.

Postagens populares