17 de abr. de 2008

Praticar o espanhol lendo críticas de filmes.

Uma coisa que tenho costume de fazer é depois de ver um filme, procurar saber o que as outras pessoas acharam.

Para isso vou ao site do FilmAffinity em espanhol e pesquiso pelo filme em questão, pelo nome com que foi lançado na Espanha ou pelo nome original. Como passatempo adoro fazer isso. E há opiniões das mais variadas. Dos críticos mais ácidos, desiludidos, românticos, céticos, decepcionados, emocionados etc.etc.

Por exemplo, entro ali na página e pesquiso por "The sound of music ", o título original do filme conhecido no Brasil como "A noviça rebelde", que na Espanha se chama "Sonrisas y lágrimas".

Pego este filme como exemplo, porque me lembrei dele agora já que me passou o seguinte: Uma pessoa me perguntou se eu havia visto "Sonrisas y lágrimas" e como sei que tem muito filme com título diferente do original ou do título que conheço no Brasil, respondi que não sabia se havia visto já que eu poderia conhecer o filme com outro título.

Então o moço começou a me explicar como era o filme e na hora percebi alguma semelhança com o filme que eu conhecia como "A noviça rebelde", mas fiquei pensando que esse mesmo filme não poderia se chamar "Sonrisas y lágrimas". Sei lá porquê. Se bem que "A noviça rebelde" é um título que também não tem nada a ver com o título original "The sound of music". Sei lá, "Sonrisas y lágrimas" parecia mais um título de filme super dramático, estrelado pela Shirley MacLaine...

Não sei quem são os responsáveis por adaptar os títulos, mas não dá para negar que são criativos. Enfim, voltando ao início do exemplo. Vou ali fazer uma pesquisa no campo "buscador de películas". Com a pesquisa aparece o título em espanhol e então clico para ler as críticas dos usuários.

E depois de "Sonrisas y Lágrimas" vou mudar totalmente de gênero e faço uma pesquisa por "Torrente", um dos personagens mais absurdos do cinema espanhol. Muita gente não suporta esse tipo de filme e tem verdadeiro horror a este personagem. Torrente é daqueles personagens que podem ser definidos com uma grande coleção de adjetivos negativos.

Torrente é um personagem caricatural, é nojento, é podre mas muitas das situações "baixo nível" em que o personagem se mete, muitas das formas de agir, de pensar, algumas das suas falas, são de certa forma familiares. Enfim, a idéia é não levá-lo a sério, afinal é um filme feito para dar risada, uma tiração de sarro com tudo e todos, mas creio que algumas pessoas podem se sentir ofendidas com certas cenas, falas e personagens.

Pessoalmente me entretenho vendo qualquer dos filmes com o "Torrente". Não que seja nada maravilhoso, aliás, é uma seqüência de falas e situações de muito mau gosto, mas se passar na tv eu vejo. Será que caí no conceito de alguém por fazer esta confissão? haha. Enfim, você pode ler as críticas aos filmes com esse personagem.

E para terminar, faço uma pesquisa pelo título original "Central do Brasil", que na Espanha se chama "Estación Central de Brasil". E aí estão as opiniões do pessoal sobre o filme. E muito interessantes por sinal.

E por aí vai.

obs
: Talvez te interesse usar um dicionário online, gratuito "espanhol-português" na hora de ler textos em espanhol. Uso bastante o Wordreference.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Nem todos os comentários serão respondidos, mas leio todos. Agradeço desde já toda colaboração, sugestão e crítica. Caso queira me enviar uma mensagem privada faça-o por meio do FORMULÁRIO DE CONTATO que se encontra na barra lateral. Para evitar receber spam (lixo virtual), não deixe seu endereço de email/msn no CORPO do comentário.

Postagens populares