6 de nov. de 2008

Peine del viento


Em Donostia - San Sebastián.
autor das esculturas: Eduardo Chillida.
El "Peine del Viento" - El País (2001)
Belas fotos nesta página: Peine de los vientos

Imagem acima postada com autorização do autor mtwood.

4 de nov. de 2008

Link 2

Acho que foi no sábado. Eu estava fazendo zapping. Parei no programa La Noche Temática - Estados Unidos vota na 2 (Televisión Española 2), com detalhes inquietantes sobre o sistema eleitoral daquele país. Muito interessante. Não encontrei um vídeo para incluir aqui na página, mas na própria página do programa http://www.rtve.es/programas/lanochetematica é possível ver este especial sobre as eleições nos Estados Unidos. No link acima entre na opção "programas", e então clique em "Estados Unidos Vota" e nesta página, para ver o vídeo, clique no ícone de vídeo.

Atualização:

Já estava achando estranho. Esse vídeo aí... O programa que vi não é o que menciono acima. É o "En Portada" e o título é "EE.UU., una democracia limitada". Este programa tem no início a música do Blade Runner, o que eu acho... digamos, curioso... para não dizer outra coisa. Não sei quem escolhe as músicas para os programas. Há ainda outro programa que se chama Documentos TV e tem o Carmina Burana no início. Sei lá, não tem nada a ver.

3 de nov. de 2008

Números 900

Imagine a cena:

Estou no trabalho, tenho conexão ADSL de internet e por questões alheias a minha vontade e sem eu ter causado nada a conexão de internet não está funcionando. Bom, o normal é ligar para a companhia telefônica com a qual temos contratado o serviço para perguntar qual é o problema, se a coisa vai demorar para voltar a funcionar, etc. Ali vou eu consultar para que número tenho que ligar. Ah, um 902, que neste caso é o telefone para o caso de problemas ou avarias na linha. Mas como assim? Além de prestar um serviço merreca tenho que ligar a um telefone 902 (número pago por minuto) para perguntar qual o problema na minha conexão? Em outras palavras, a própria companhia de telecomunicações não fornece um serviço satisfatório e eu é que vou ter que pagar o pato? Sem contar que me deixam ouvindo a musiquinha por vários minutos e depois ainda ficam nos passando de um lado a outro (levante a mão quem nunca passou por isto). E neste caso quando demoro muito tenho essa sensação de ouvir as moedas virtuais caindo no meu orelhão imaginário.

E não são só as companhias telefônicas que usam o número 902. Virou moda e se tornou um bom negócio todo tipo de empresas usarem este tipo de números, que chamam de números de "Atención al cliente", quando na realidade poderiam chamar de: "é meu dever prestar serviço pré e pós venda mas eu quero mesmo é arrancar dinheiro e vê se não enche muito que eu cobro por minuto".

Outra cena:

Em um banco me dão um cartão de crédito e me dizem que tenho que ligar para o 902 deles para desbloquearem o cartão. Ou seja, já vão me cobrar anuidades, comissões e o escambau e ainda estou obrigada a ligar para um 902 (e de quebra querem me obrigar a aceitar um maravilhoso produto, é mole?). Haja paciência e dinheiro.

Para poder escapar de alguns números 902, podemos consultar páginas web que possuem listas com os equivalentes "normais" destes números. Em lugar de ligar para o 902, fazemos uma pesquisa para ver se tal 902 tem um número equivalente "normal", em que cobram como uma ligação comum. É possível fazer esse tipo de pesquisa por exemplo na página: No más números 900.

Para saber mais:

líneas 902 - Wikipedia (es)

Link - blog


Lo que España compra - blog com listas da compra que foram encontradas abandonadas ou esquecidas nos supermercados.

via Microsiervos

13 de out. de 2008

Toro de Osborne


A silhueta deste touro, o "Toro de Osborne" (chamado assim por haver sido ícone publicitário do Grupo Osborne), pode ser avistada ao percorrer diversas estradas espanholas.

Para saber mais:

Na estrada

Nova série de fotos tiradas da janela do carro, na estrada, mais especificamente percorrendo a A-6, no mês de agosto.






Santa Mariña de las Augas Santas

Povoado pertencente ao município de Allariz, na Província de Ourense, Galicia. Na igreja da cidade vendem um livreto sobre a história de Santa Marina, que dá nome à cidade, que foi decapitada por não obedecer às ordens de um governador romano de renunciar ao cristianismo. Diz a lenda que sua cabeça quicou 3 vezes, onde brotou uma fonte. Na capela da igreja paroquial há um quadro que impressiona, pois retrata a santa decapitada.

Foi uma interessante e arrepiante viagem para conhecer ali a cripta de uma igreja inacabada, que anteriormente funcionava como um forno crematório, e no qual Santa Marina foi queimada. Esta cripta, se não me engano, está numa entrada por um caminho à beira da estrada e não no centro do povoado.

Não é possível nem seguro entrar na cripta sem uma lanterna, já que a escuridão é completa. Ali dentro, por baixo passa um riacho, há um altar de pedra e algumas partes de tumbas de pedra.

Nos links abaixo mais informações sobre esta cidade. Aqui, algumas fotos que tomei há alguns anos.







Para saber mais:

Marina de Aguas Santas - Wikipedia (es)
Santa Mariña de las Augas Santas - Orense
Nas entrañas do prado de Armeá - La Voz de Galicia (em galego)

No Google Maps:



Ver mapa más grande

10 de set. de 2008

Na tv

Vi em um anúncio na tv e fui procurar na internet, como milhares de pessoas que ficaram curiosas em conhecer melhor "El pueblo en el que nunca pasa nada". Bem simpático. Deu vontade de visitar.

Atualização:

Link para notícia da BBC Brasil sobre o site e pueblo.

31 de jul. de 2008

27 de jul. de 2008

Los surcos de la ciudad


Gostei do vídeo, assim que aqui está. Via blog do Lost Art (blog que visito com frequência, com muitas postagens interessantes sobre fotografia e arte).

10 de jul. de 2008

Certidão Negativa de Antecedentes Criminais por internet

Certidão de Antecedentes Criminais da Polícia Federal, do Brasil.

Vi há uns dias no site do Consulado-Geral em Madri que é possível sacar a Certidão de Antecedentes Criminais da Polícia Federal pela internet.

Nem todas as pessoas necessitam solicitar este documento, no entanto, é bom saber que temos este serviço a nossa disposição caso necessitemos, já que anteriormente era preciso uma procuração para que alguém fosse pessoalmente à Polícia Federal no Brasil pedir este documento.

Não solicitei o meu, assim que não tenho nada para comentar a respeito e não sei ainda como funciona o serviço. Caso alguém tenha utilizado este serviço por internet deixe um comentário.

Ressalte-se que como qualquer documento brasileiro o mesmo deverá passar pela legalização diplomática para poder ser usado em qualquer trâmite na Espanha.

Atualização (10/09/2008):

Voltei na semana passada depois de passar 15 dias em São Paulo. Como eu precisava da certidão de antecedentes criminais, liguei para a polícia federal em São Paulo e ali me informaram que a certidão só ficaria pronta em 10 dias. Informaram-me também que a certidão emitida via internet não servia e que precisaria comparecer pessoalmente ou dar procuração para alguém ir solicitá-lo. Depois ainda descobri que essa certidão que emitem na polícia federal precisa ter a firma do delegado reconhecida. Como preciso da certidão para ser usada na Espanha, ainda precisará passar pela legalização diplomática e tradução. Tem despachante que realiza o serviço de solicitar essa certidão.

9 de jul. de 2008

Hora H - palavras que podem causar erros ortográficos

Diferenças em espanhol e português que podem causar confusão, em palavras com a letra H.
  • armonía (harmonia)
  • ahorcar (enforcar)
  • ahijado (afilhado)
  • alcohol (álcool)
  • coherente (coerente)
  • deshacer (desfazer)
  • deshidratar (desidratar)
  • deshilar (desfiar)
  • exhalar (exalar)
  • exhausto (exausto)
  • inhibido (inibido)
  • cohesión (coesão)
  • exhibir (exibir)
  • prohibido (proibido)
  • rehusar (recusar)
  • húmedo (úmido)

Sem errar - palavras que podem confundir

espanhol (português br)
  • ceremonia (cerimônia)
  • demostrar (demonstrar)
  • extranjero (estrangeiro)
  • inmenso (imenso)
  • inmerso (imerso)
  • sobredosis (overdose)
  • sudor (suor)
  • silueta (silhueta)
  • femineidad (feminilidade)
  • sustancial (substancial)
  • sustantivo (substantivo)
  • tablero (tabuleiro)
  • ajedrez (xadrez - o jogo. No caso de estampa ou tecido é "a/de cuadros" dependendo da situação)

17 de jun. de 2008

Links

"Se ha repetido muchas veces que, en una mesa de la terraza del Veloso, un bar del barrio de Ipanema, en la esquina de las calles de Montenegro y Prudente de Moraes, Antonio Carlos Jobim y Vinicius de Moraes habrían inventado la célebre canción con ayuda de una servilleta y un bolígrafo. Desde allí veían pasar a Heloísa: tenía 19 años, ojos verdes, largos cabellos negros lisos... y causaba sensación entre los parroquianos. En realidad, Jobim -música- y Vinicius -letra- crearon la canción en sus casas en el verano de 1962. Como recalca el escritor Ruy Castro, los dos eran gente seria: iban al bar a beber, no a trabajar." Leia o artigo completo em: El tsunami emocional de la bossa nova - El País.

Um dos famosos rituais (croques - de encostar a cabeça em um dos pilares) que se realizam ao entrar na catedral de Santiago de Compostela estão com os dias contados. Leia a reportagem em: Adiós a los croques en la Catedral - El País.

Videos de como preparar vários pratos

Estava navegando por aí e agora nem sei como cheguei ao JaviRecetas, mas o importante é que ali encontrei um link para um vídeo sobre como preparar uma "tortilla de patatas". A tortilla é basicamente uma omelete de batata. É possível ver o pessoal comendo tortilla no café da manhã, no almoço, jantar ou como aperitivo, acompanhado de pão. Enfim, é um prato para todas as horas e por aqui é possível comprar no supermercado embalado e pronto para levar. Algumas vezes comprei essa tortilla já pronta. Esquento no microondas, preparo uma saladinha de tomate com cebola bem simples para acompanhar e pronto.

Vídeo de como fazer a tortilla - duração 4:52 - link direto


- The best video clips are here

Junto com este vídeo de como fazer tortilla, no canal do "El Cocinero Fiel" há muitos outros vídeos. São curtos e muito agradáveis de se ver. Este moço também tem um blog, com outras receitas e vídeos.

10 de jun. de 2008

Enquete

Hola!! O que você gostaria de ver por aqui neste blog? Mais fotos? Mais listas de palavrinhas em espanhol? Mais indicação de páginas, links?

Responda à enquete aí no menu ao lado: "Ao visitar este blog o que você procura?" para que possamos saber quais os temas que mais te interessam. Sim, estou curiosa para saber qual vai ser o o resultado!

Você não vai ganhar nada assim.... físico, digamos. Só a satisfação pessoal de haver colaborado com este blog. Você pode marcar mais de uma alternativa, dentre as muitas disponíveis. E caso a sua alternativa seja a última, ou seja, "você não achou o que procurava", deixe um comentário nos informando o que você esperava encontrar. Sugestões de outras alternativas são bem-vindas e sugestões para tema de novas enquetes também.

A enquete estará aberta até 10 de julho.

Gracias.

24 de mai. de 2008

Así se baila el Chiki-Chiki

Acabo de ver nos gráficos do El País (Así se baila el Chiki-Chiki) e não pude resistir. Tive que publicar isso. Para quem ainda não sabe bailar el Chiki-Chiki, uma animação, com a música grudenta de fundo. Uma explicação passo a passo muito divertida. E para finalizar você precisa demonstrar que aprendeu, apertando os botões correspondentes a cada movimento. Não vá ser vaiado! Aquecimento para o Eurovisión de hoje.Artigo de El País: Lo baila el Cervantes, lo baila TVE con el dinero de todos.

Post anterior sobre Eurovisión aqui.

Atualização 26/05/2008:

Apresentação no Eurovision 2008 do Chiquilicuatre aqui.
O representante da França no Eurovision 2008, meu preferido, aqui. Sim, desta vez vi a final do Eurovision!! E foi muito entretenido! :-P

20 de mai. de 2008

A media voz - poesia em áudio

Poesia lida/declamada no site "A media voz". Os arquivos de áudio estão no formato ".rm", de forma que para ouvi-los você precisa ter algum programa instalado que suporte esse formato, como o Real Player. Caso você não goste do Real Player (meu caso, pelo Real Player ser pesado), pode baixar o Real Alternative (free) para ouvir os arquivos.

E nesta outra página (Palabra Virtual), poemas em vídeo.

15 de mai. de 2008

Vestuário e acessórios - vocabulário

  • salto alto: tacón/ tacones altos
  • sutiã: sujetador
  • calcinha: braga ou tanga (você escolhe o modelo)
  • cueca: calzoncillo
  • meias: calcetines
  • cinta-liga: liguero (medias con liguero, por exemplo)
  • meias finas: medias
  • meia-calça: pantimedias
  • suspensórios: tirantes
  • corpete: corpiño/corsé
  • gravata: corbata
  • calça: pantalones
  • jeans: vaqueros/tejano (p.ex: pantalones vaqueros, falda vaquera)
  • saia: falda
  • fralda: pañal
  • pulôver/agasalho: jersey
  • mini-saia: minifalda
  • colete: chaleco
  • cachecol: bufanda
  • óculos: gafas
  • óculos escuros: gafas de sol
  • casaco/sobretudo: abrigo
  • casado de pele: abrigo de piel
  • jaqueta, casaco mais fino e curto: chaqueta
  • luva: guante
  • boné: gorra
  • chapéu: sombrero
  • bengala: bastón
  • chinelo (de praia, de dedo, etc): chanclas
  • chinelo (fechados): sapatillas
  • moletom/roupa para praticar esportes: chándal
  • brincos: pendientes
  • tomara-que-caia: (escote) palabra de honor (que no se me cae)
  • abotoadura: gemelos (camisa)
  • alfinete: alfiler
  • alfinete com fecho: imperdible

O que você quer ver publicado aqui?

Há algum assunto que você gostaria de ver publicado neste blog? Sugira um assunto ou algo que você gostaria de ver aqui, de preferência algo relacionado com a temática do blog. ;-)

Você pode me enviar qualquer sugestão por email:

Ou pode deixar um comentário. Pode ser anônimo, com pseudônimo, ou com seu nome completo, você escolhe. ;-)

Sugestões podem ser implementadas ou não. Alguns me sugerem falar mais de tal cidade ou sobre alguma região. Infelizmente fica difícil falar de certos lugares, já que só posso falar dos lugares que visitei, e mesmo assim, há tantas impressões, sensações e informações que se perdem pelo caminho... Sem contar que muitas das visitas que faço a algumas cidades é por poucas horas. Não dá para conhecer o ambiente, a vida do local em algumas horas ou mesmo em alguns dias. No máximo dá para tirar umas fotos, mas também olhe lá, que se as fotos não fazem justiça ao local também não vou postar...

Você pode nos enviar fotos da Espanha, links de sites que você queira compartilhar conosco, impressões, etc. Quem nos enviar imagens precisa ser autor da mesma ou deter direitos sobre as imagens, já que não desejamos publicar nada que infrinja copyright.

14 de mai. de 2008

Eurovision

Nunca assisti ao Eurovision. Nem sei se a emissora que o transmite passa a apresentação completa de todos os candidatos. Só me lembro de alguma vez ter visto uma parte da votação. Mas achei "aburrido".

Agora falam muito do Rodolfo Chiquilicuatre e seu Chiki Chiki. Rodolfo é o representante da Espanha em Eurovision deste ano. E como muitos achei bizarro, mas aí está o resultado da votação do povo. Isso que antes me havia assombrado com o marketing viral de um grupo chamado The Garglings que se autodenominavam candidatos espanhóis para Eurovisión. Se eu me engasgava com essa idéia, agora vejo que preferia os Garglings mesmo. Eram muito mais cool. Mas enfim, para dar risada qualquer um serve.

O Chiki Chiki é febre agora. E outro dia quase me engasgo outra vez com um anúncio de La Tienda en Casa em que ofereciam um kit Chiki Chiki a um preço camarada (me engana que eu gosto!), com direito a máscara, camiseta e não sei o que mais para torcer pelo Chiki Chiki. Fico procurando na net para ver se encontro o anúncio. Mas cadê? Será que foi miragem? Será que estou delirando? Atualização: Finalmente achei a pérola!! Link para o anúncio no final deste post.

Outro dia percebi que o Chiki Chiki não destoará no Eurovision. Tem concorrência à altura. Mais precisamente de um peru da Irlanda e de um cara que aparece com um galo, candidato da Bósnia.

Para saber mais:

Dica - Como pesquisar por páginas em espanhol



Vejo que há um considerável número de pessoas interessadas em pesquisar por páginas em espanhol ou páginas da Espanha. Seja sobre turismo, receitas, cultura, idioma, etc. Constato isso pelas pesquisas que o pessoal anda fazendo para entrar neste blog. Quem entra neste blog talvez não encontre exatamente o que procura. Que tal fazer uma pesquisa mais específica?

Para alguns pode parecer básico, mas para outros talvez seja uma informação útil. Vamos usar o Google, nosso oráculo mor para ajudar na pesquisa. Vamos lá:

Antes de pesquisar:
  • Se você está querendo pesquisar por páginas na Espanha ou em espanhol estamos pressupondo que você entende suficientemente o espanhol para poder aproveitar as informações que a página que você procura possa te dar. Se bem que se você não entende bem o conteúdo de qualquer página que não está em português também não chega a ser o fim do mundo. Você pode apelar para os tradutores, como o do Google mesmo em " Ferramentas de idiomas" (na página de início do google, à direita da caixa de pesquisa, "ferramentas de idiomas"): Nessa opção, na caixa "traduzir texto", você pode copiar e colar (ctrl+c e ctrl+c respectivamente) algum trecho em outro idioma para ser traduzido para o português, por exemplo ou traduzir a página inteira que te interessa indicando o endereço na opção "traduzir a página web". Lembre-se que a tradução não é perfeita, para falar a verdade a tradução está longe de ser totalmente compreensível. Mas pelo menos nos pode dar uma idéia do texto traduzido.
  • Tenha em mãos um dicionário es/pt ou pt/es. Se você não tiver dicionário físico, sem problemas. Podemos nos auxiliar com os dicionários online como o WordReference ou qualquer outro e de quebra escutar até a pronunciação.
  • Se você não sabe como se escreve uma expressão, um tema ou uma palavra em espanhol procure em dicionário, no Google e também na Wikipedia. A Wikipedia é uma boa ferramenta para descobrir qual é o correspondente em espanhol de certas expressões, palavras, filmes, etc. Procure o verbete em português e com o resultado, veja no menu à esquerda se há um verbete correspondente em espanhol. Exemplo: Entre na página principal da Wikipedia em português em "http://pt.wikipedia.org". Ali procure por "rabanada". No resultado "Rabanada", no menu à esquerda, em "outras línguas" clique em "Español" e você será redirecionado ao verbete correspondente em espanhol que é "Torrija". Fácil, não?
A pesquisa em si:
  • Para achar sites em espanhol, se você fizer uma pesquisa por exemplo na página de início do Google Brasil e do Google España, você vai perceber que nem sempre o resultado vai ser o mesmo. Assim, se você procura páginas na Espanha, melhor fazer a pesquisa no GoogleEspaña em "http://www.google.es".
  • Ou então use a "Pesquisa avançada" (na própria página de início do Google, à direita da caixa de pesquisa, "pesquisa avançada"). Clique ali e você verá muitas outras opções para refinar sua pesquisa. Mude a opção "idioma" para "espanhol" e se preferir também a "região" para "Espanha". Se você quiser restringir os resultados às páginas com domínio ".es" é só preencher o campo "domínio" com a terminação ".es" e só retornarão resultados de páginas com extensão ".es".
  • Entre com palavras em espanhol para ter resultados em espanhol. Se você entra com palavras em português o mais provável é obter resultados que contenham aquela palavra ou conjunto de palavras em português. Parece óbvio, mas o que é óbvio para uns talveznão seja para outros.

10 de mai. de 2008

Beleza, saúde e higiene

  • TPM (tensão pré-menstrual): síndrome premenstrual (SPM)
  • absorvente (vulgo modess): compresa/toalla sanitaria
  • absorvente interno/tampão: tampón
  • batom: barra de labios
  • cabeleireiro: peluquería
  • fio dental: hilo dental
  • escova (de cabelo): cepillo
  • pente: peine
  • esmalte: laca de uñas
  • bob de cabelo: rulos
  • bolha: ampolla
  • band-aid (curativo): tirita
  • lâmina de barbear: cuchillo de afeitar
  • camisinha/preservativo: condón
  • pílula: píldora
  • lentes de contato: lentillas
  • enxaqueca: migraña/jaqueca
  • ânsia de vômito, náuseas: arcadas/náusea
  • torcicolo: tortícolis

8 de mai. de 2008

Falsos Cognatos

Salada - Cachorro - Exquisito - Propina - Largo - Rato

Estas e outras palavras em espanhol não possuem o mesmo significado em português. É um pequeno exemplo dos chamados falsos cognatos. Visite os links para saber mais e conhecer listas e listas de palavras que são muito semelhantes mas ou se escrevem ligeiramente de forma diferente ou possuem significados totalmente díspares.

  • Falsos Cognatos - Casa dos tradutores: Uma lista com vários falsos cognatos. A página poderia estar melhor estruturada para facilitar a leitura e compreensão. Não sei até quando estará disponível, já que a página principal adverte que o site está parado por tempo indeterminado. Nem todas as palavras ali apontadas são utilizadas em todos os países de fala espanhola.
  • Falsos Cognatos - Algosobre: Possui uma boa lista de falsos cognatos separados por critérios. É preciso observar que algumas palavras não estão acentuadas.
  • Cognato - Wikipedia - O link ao final da página para um arquivo em pdf com uma lista de falsos cognatos de "puntoycoma" - realizado por tradutores da Comissão Européia - pode ser bastante útil.
Caso continue com dúvidas, consulte os dicionários. Há vários online, como o WordReference por exemplo.

17 de abr. de 2008

Alguns links

  • Phonetiks - Esta página possui animações em flash que demonstram como pronunciar os fonemas, com exemplos de palavras em espanhol, inglês e alemão.

Sopa de Letras - limpeza

  • Basura - lixo
  • Basurero - lixão
  • Escoba - vassoura
  • Cepillo - escova (de dentes, cabelo, etc)
  • Cubo de basura/papelera - lata de lixo
  • Cubo - balde
  • Fregadero - pia da cozinha
  • Fregona- esfregão
  • Tirar - jogar fora. Tirar tem outros sentidos também. Consulte.
  • Bajar la basura - literalmente "descer o lixo", ou seja, é uma expressão muito comum que pode ser usada quando alguém que vive em um apartamento vai descer e levar o lixo para fora de casa para ser depositado nos respectivos contêineres que estão na rua. Por exemplo: "Tengo que bajar la basura". "Bajo la basura ahora mismo".

Praticar o espanhol lendo críticas de filmes.

Uma coisa que tenho costume de fazer é depois de ver um filme, procurar saber o que as outras pessoas acharam.

Para isso vou ao site do FilmAffinity em espanhol e pesquiso pelo filme em questão, pelo nome com que foi lançado na Espanha ou pelo nome original. Como passatempo adoro fazer isso. E há opiniões das mais variadas. Dos críticos mais ácidos, desiludidos, românticos, céticos, decepcionados, emocionados etc.etc.

Por exemplo, entro ali na página e pesquiso por "The sound of music ", o título original do filme conhecido no Brasil como "A noviça rebelde", que na Espanha se chama "Sonrisas y lágrimas".

Pego este filme como exemplo, porque me lembrei dele agora já que me passou o seguinte: Uma pessoa me perguntou se eu havia visto "Sonrisas y lágrimas" e como sei que tem muito filme com título diferente do original ou do título que conheço no Brasil, respondi que não sabia se havia visto já que eu poderia conhecer o filme com outro título.

Então o moço começou a me explicar como era o filme e na hora percebi alguma semelhança com o filme que eu conhecia como "A noviça rebelde", mas fiquei pensando que esse mesmo filme não poderia se chamar "Sonrisas y lágrimas". Sei lá porquê. Se bem que "A noviça rebelde" é um título que também não tem nada a ver com o título original "The sound of music". Sei lá, "Sonrisas y lágrimas" parecia mais um título de filme super dramático, estrelado pela Shirley MacLaine...

Não sei quem são os responsáveis por adaptar os títulos, mas não dá para negar que são criativos. Enfim, voltando ao início do exemplo. Vou ali fazer uma pesquisa no campo "buscador de películas". Com a pesquisa aparece o título em espanhol e então clico para ler as críticas dos usuários.

E depois de "Sonrisas y Lágrimas" vou mudar totalmente de gênero e faço uma pesquisa por "Torrente", um dos personagens mais absurdos do cinema espanhol. Muita gente não suporta esse tipo de filme e tem verdadeiro horror a este personagem. Torrente é daqueles personagens que podem ser definidos com uma grande coleção de adjetivos negativos.

Torrente é um personagem caricatural, é nojento, é podre mas muitas das situações "baixo nível" em que o personagem se mete, muitas das formas de agir, de pensar, algumas das suas falas, são de certa forma familiares. Enfim, a idéia é não levá-lo a sério, afinal é um filme feito para dar risada, uma tiração de sarro com tudo e todos, mas creio que algumas pessoas podem se sentir ofendidas com certas cenas, falas e personagens.

Pessoalmente me entretenho vendo qualquer dos filmes com o "Torrente". Não que seja nada maravilhoso, aliás, é uma seqüência de falas e situações de muito mau gosto, mas se passar na tv eu vejo. Será que caí no conceito de alguém por fazer esta confissão? haha. Enfim, você pode ler as críticas aos filmes com esse personagem.

E para terminar, faço uma pesquisa pelo título original "Central do Brasil", que na Espanha se chama "Estación Central de Brasil". E aí estão as opiniões do pessoal sobre o filme. E muito interessantes por sinal.

E por aí vai.

obs
: Talvez te interesse usar um dicionário online, gratuito "espanhol-português" na hora de ler textos em espanhol. Uso bastante o Wordreference.

Brasileiros no exterior

Outro dia em uma visita à página do Consulado-Geral de Brasil em Barcelona encontrei ali um livreto em arquivo pdf do Ministério do Trabalho e Emprego que acho que poderia ser útil a todos que pensam estudar ou viver no exterior.

Mais que dirigidos aos brasileiros que já estão no exterior, acho que é um bom material para quem ainda não saiu do Brasil, para que possam ter uma idéia das situações a que sendo estrangeiros podem estar expostos.

Não trata dos temas com muito detalhe, mas repassa vários pontos que deveríamos ter em mente e que muitas vezes na pressa deixamos de lado e depois precisamos estar correndo atrás para regularizar. Temas tais como tributos, documentos, educação, saúde, etc. são citados de forma amena e acessível.

Um problema das pessoas que estão no exterior é depender dos trâmites relativos ao país de origem e também de destino. Se ter que pensar na papelada no Brasil já costuma dar calafrios (quando temos que tirar carteira de trabalho, RG, CPF, título de eleitor, carteira de motorista, passaporte, fazer procuração, abrir conta em banco, tirar cópias autenticadas, etc.), pensar ainda na papelada do país de destino é algo para dar quase um surto. É preciso pensar não só em como tirar os documentos, mas também na sua manutenção, validade, renovação e nessa brincadeira é muito provável que percamos tempo, dinheiro e a paciência. Nessas horas é preciso ter calma, respirar fundo e seguir em frente.

Esse livreto não soluciona problemas, mas dá uma idéia dos nossos direitos e obrigações ao viver no exterior.

Enfim, tomei a liberdade de copiar o arquivo no divShare para que possa ser baixado e compartilhado ou lido ali mesmo no divShare caso você não queira baixá-lo. No próprio livreto permitem a reprodução, desde que citada a fonte.

clique aqui para ler ou baixar. (você pode ler na própria página ou baixar o arquivo. Livreto: Brasileiras e Brasileiros no Exterior - informações úteis, Brasília, 2007. Tamanho do arquivo - 925 Kb, formato PDF, 72 páginas).

13 de mar. de 2008

Trechos

Estou lendo Moby Dick, de Melville em espanhol, há meses...para falar a verdade, junto com outros livros que vou digerindo, ruminando. Tudo muito lento. Tenho um caderninho agora para anotar de tudo, já que ando com "memoria de pez". E depois tenho que "bucear" entre palavras, números e rabiscos para encontrar o que quero. Estive folheando o caderninho e encontrei essas frases que copiei um dia:

"Sí, esos ojos son ventanas y este mi cuerpo es la casa. ¡Qué lástima que no acudan a tapar las grietas y rajas y pongan un poco de lino aquí y allí! Pero ahora ya es tarde para acometer mejoras."

"Las cosas más maravillosas son siempre aquellas que no pueden expresarse, los recuerdos más sentidos no dejan epitafios."

8 de mar. de 2008

Em clima de eleições

Amanhã, eleições na Espanha.
Para acompanhar o resultado por página oficial: e2008
Entenda as eleições legislativas da Espanha - Folha Online

Neste clima de eleições, há quem proponha votar em si mesmo. No meio do cartaz aí abaixo alguém havia colado o adesivo de um partido político, por isso esse quadrado preto aí no meio. (em galego)

5 de mar. de 2008

Livros

Livrinhos da editora Maxtor

Verdadeiras pérolas os facsímiles. São reproduções de livros antigos. Tenho alguns e me deleito com eles. A maioria tem preço bem acessível. Particularmente tenho carinho por um que se chama "Ciencia del foro", que data de 1794. Me deleito com cada frase.

Eu os encontro normalmente na feira do livro de Vigo. Mas agora parece que é possível adquiri-los por internet. Nunca tentei. Quem tiver comprado por internet me avise se o site funciona legal. Se bem que é uma perdição. Vejo uns títulos e fico muito curiosa por conhecer o conteúdo. E sempre há títulos que não havia visto antes e é uma curiosidade sem fim. Em títulos como:
  • arte de robar - manual para no ser robado
  • tratado de educación - el amigo de las niñas
  • la casa o habitación del hombre
  • la sidra, la perada y otras bebidas economicas
  • las mujeres vindicadas de las calumnias de los hombres
  • manual de la moda elegante
  • ofensas y desafios
  • resumen de urbanidad para las niñas
E você? Já viu estes livros por aí? O que você acha?

19 de fev. de 2008

Sopa de Letras - vocabulário: palavras várias

  • agujetas - dores musculares geralmente por haver se exercitado muito.
  • soga - corda
  • adoquín - paralelepípedo ou pedra das ruas.
  • poner el dedo en la llaga - pôr o dedo na ferida
  • dedos: pulgar, índice, corazón, anular, meñique - dedos polegar, indicador, médio, anular e mindinho.
  • dedo gordo - dedão do pé
  • pisadas - pegadas
  • bostezar - bocejar
  • Te toca a ti jugar/bailar/limpiar, etc - é a sua vez (o seu turno) de jogar/dançar/limpar...
  • Ahora me toca a mi - agora é a minha vez.
  • echar de menos - sentir falta, saudades.
  • acera - calçada
  • peatón - pedestre

14 de fev. de 2008

Campus Party Brasil

No Blog do Campus Party, podemos acompanhar a cobertura do Campus Party Brasil pelos espanhóis que estão esta semana em São Paulo para este evento, que acontece por primeira vez fora da Espanha.

Hummm. Uma coisa que eu gostaria de comentar. Não estive consultando muito os jornais espanhóis para ver o que falam do Campus Party Brasil, mas com o pouco que vi já posso ter uma idéia do tipo de "notícia" que querem passar esses profissionais:

Em um caso, o álbum do El Mundo (que tem link abaixo), duas legendas são muito interessantes. Em uma dizem "calor y humedad insoportables"...hummm, bem...cada um com suas percepções... Será que seria adequado eu começar a falar algo como "clima seco insuportável" também? Trecho de outra legenda: "En São Paulo la temperatura alcanza los 26 grados por la noche, por lo que es más necesario que nunca el aire acondicionado." hummm... Vaya! Se é assim...acho que essas pessoas morrem torradas no calor seco de mais de 40 graus daqui.

E para fechar com chave de ouro: "¡Hey, me han robado el portátil!", também do El Mundo. Acho que se referem a que o fulano teve o notebook furtado. Porque se fosse roubado aí sim ia ser uma experiência inesquecível e esse periódico teria notícia para mais de uma semana. E claro, nada de falar de nada relacionado com o Campus Party mesmo.

[Atualização 20/02/08] - O Campus Party Brasil já terminou, mas passei por aqui para editar este post incluindo dois links interessantes sobre o evento:

Patxi!!!!
Liberas que terás também


Para saber mais:

CampusParty Blog IDG Now
Álbum Campus Party Brasil - El Mundo
Campus Party Brasil - Cobertura Especial - Tecnocracia
Flickr: Campus Party BR

Cervantes TV

Cervantes TV: tv online do Instituto Cervantes.
Vale a pena visitar a página do Instituto Cervantes.

via Blogpocket

7 de fev. de 2008

El "Manneken Pis" de Chantada

Já vi espantalhos feitos com cabeças de boneca por aí, que dá um efeito assustador. Mas o Manneken Pis de Chantada vai muito além de um espantalho. Tem outra utilidade. Notícia da Voz de Galicia.

6 de fev. de 2008

Sopa de letras - vocabulário

  • bolígrafo - caneta
  • algodón de azúcar - algodão doce
  • Correcaminos - Papa-léguas
  • mando a distancia - controle remoto
  • (escote) palabra de honor (que no se me cae) - tomara-que-caia
  • todas las palabras esdrújulas se acentúan - todas as proparoxítonas são acentuadas
  • Piolín y Silvestre - Piu-piu e Frajola
  • gajes del oficio - ossos do ofício
  • manitas de cerdo - pé de porco
  • ¿Diga? ¿Dígame? - Alô?

4 de fev. de 2008

Carnaval em Laza

Não foi desta vez que fui conhecer o carnaval de Laza. Ainda não me atrevi a passar por lá nesta época. Aos desavisados saibam que o pessoal ali joga formigas vermelhas, barro e talvez algo mais na multidão. Apto apenas para quem quer emoções fortes.



Mais informações:

23 de jan. de 2008

Foreigners

Projeto interessante. Um trecho do texto de apresentação do projeto que tomo a liberdade de copiar e colar aqui:

"Nenhuma das pessoas nesse projeto compartilha a nacionalidade ou a cidade onde mora. Cada autor vai escolher alguma cidade de qualquer outro autor envolvido no projeto para criar um diário de ficção por um ano. A idéia do jogo é aumentar o estranhamento para que a criatividade ganhe na mesma proporção. Já as regras são poucas:

1. O autor não pode conhecer a cidade sobre a qual está escrevendo
2.Também não pode visitar a cidade durante o período em que durar o projeto
3.O personagem que escreve o diário deve ter a mesma nacionalidade do autor."

Visite a página do projeto para saber mais, conhecer os autores e seus textos: Foreigners

16 de jan. de 2008

Primeiro post de 2008

Demorou mas estou aqui outra vez. Os dias chuvosos, melancólicos, escuros, as noites mal dormidas pelas rajadas de vento que parecem querer levar o telhado. Tenho preguiça de tudo. E como e como. Estou fazendo um curso para poder encarar a prova de conjunto da homologação do título, mas estou com uma preguiça do tamanho do mundo. O curso segue, implacável nos prazos, atividades, exercícios. Vou fazendo as coisas meio nas coxas. Claro que vou me arrepender depois de haver levado isso dessa forma.

Saio com meu guarda-chuva espaçoso e o vento quase me leva. Então me rendo, fecho o guarda-chuva e vou andando pelas ruas escorregadias e acabo totalmente molhada pela chuva. No final das contas, me lembro que gosto de tomar chuva, mesmo no frio.

Comentava com uma amiga, que a confeitaria da rua x havia fechado. Será que iam voltar a abrir? Era uma reforma? Parece que não. A informação é de que os donos se aposentaram e que simplesmente fecharam as portas. Mas como assim? Como podem fazer isso comigo? A melhor confeitaria da cidade! Mais um negócio extinto. E ponto. Ponto melancólico. Em pouco tempo como se nunca houvesse existido.

Nas vitrines já vejo máscaras e fantasias para o carnaval.

Postagens populares